Aus einem stolzen Pionier wird ein kritischer FDJler, der in der GST Motorradfahren lernt. Seine Brieffreunde leben auf verschiedenen Kontinenten. Unerlaubt gründet er eine private Interessengemeinschaft. Mit einem russischen Stadtkommandanten muss er Wodka - Orgien feiern. Er arbeitet in streng-geheimer Mission und wird zum Staatsfeind erklärt. Nach privaten Besuchen in der BRD und in Westberlin kommt er in die DDR zurück, weil er sie verbessern möchte. Er ist Portier, Wagenmeister und Concierge, im Leipziger Interhotel Merkur. Mit einem erfahrenen und herzlichen Team sorgt er für ein hohes Gäste-Niveau, bis die Berliner Mauer fällt und das Hotel verpachtet wird.
A proud pioneer becomes a critical FDJ member who learns to ride a motorcycle in the GST. His pen pals live on different continents. Without permission, he founds a private interest group. He has to celebrate vodka orgies with a Russian city commander. He works on a top-secret mission and is declared an enemy of the state. After private visits to West Germany and West Berlin, he returns to the GDR because he wants to improve it. He is a porter, carriage attendant and concierge at the Interhotel Merkur in Leipzig. With an experienced and cordial team, he ensures a high standard of guest service until the Berlin Wall falls and the hotel is leased out.
Translated with DeepL.com (free version)
Sein Beruf, nein, seine Berufung ist das Leben als Concierge, Chefportier und Mädchen für alles in den Luxushotels in Ost und West. Er setzt sich an seinem Arbeitsplatz immer für höchste Standards ein, wofür er belächelt wird. Seine Gäste danken es ihm. Das Mobbing erscheint ihm zunächst harmlos, er überspielt es mit einem Lächeln, bis es nicht mehr geht. Er erkrankt am Burnout-Syndrom und wird praktisch „in letzter Sekunde“ von Ärzten in eine Reha geschickt. Mit Hilfe von Ärzten und Juristen kann er sich aus der Krankheit befreien. In vier Luxushotels wird er zum anerkannten Spezialisten für Problemlösungen aller Art. Lächeln, auch wenn es manchmal schwer fällt, wird seine stärkste Waffe. Wer ihn unterschätzt, hat schon verloren.
His profession, no, his vocation is life as a concierge, head porter and all-round girl in luxury hotels in the East and West. He is always committed to the highest standards at his workplace, for which he is ridiculed. His guests thank him for it. The bullying seems harmless to him at first and he covers it up with a smile until it is no longer possible. He falls ill with burnout syndrome and is sent to rehab by doctors practically "at the last minute". With the help of doctors and lawyers, he is able to free himself from the illness. In four luxury hotels, he becomes a recognized specialist for problem solving of all kinds. Smiling, even if it is sometimes difficult, becomes his strongest weapon. Anyone who underestimates him has already lost.
2021 kehrt der Autor als Timo zurück in seine Kindheit und beschreitet den Weg seines Lebens noch einmal neu: mit Brüchen, doch immer geradeaus. Viele Fragen stellen sich ihm, ausgelöst durch die Lieder von Udo Jürgens. Viele seine Lieder begleiten ihn seit sieben Jahrzehnten. Auch Timo sagt immer und ehrlich seine Meinung. Udo Jürgens gibt ihm immer wieder neuen Mut und Kraft.
Straight ahead
In 2021, the author returns to his childhood as Timo and retraces the path of his life: with breaks, but always straight ahead. He asks himself many questions, triggered by the songs of Udo Jürgens. Many of his songs have accompanied him for seven decades. Timo also always speaks his mind honestly. Udo Jürgens always gives him new courage and strength.
Ich schreibe aus Leidenschaft und gegen das Vergesssen.
I write out of passion and against oblivion
Mein Leben in zwei deutschen Staaten.
My life in two German states.
Diese Webseite wurde mit Jimdo erstellt! Jetzt kostenlos registrieren auf https://de.jimdo.com